| Language/Literature
Introduction to Yiddish /AM1 Paula
Teitelbaum
This class includes basic conversation and listening
activities; simple songs selected to make grammar painless;
along with a gentle introduction to the
alef-beys and beginning reading activities. No
previous knowledge of the language is required.
Intermediate Yiddish /AM1 Miriam
Isaacs
University of Maryland Assistant Professor Miriam
Isaacs will once again teach this intermediate
Yiddish course for students with basic conversation
and comprehension skills.
Wexology/PM1 Michael
Wex
Join Yiddishland’s “Minister of Atypical
Insights” and Shlepping
the Exile author Michael
Wex for another installment of his roller coaster
examination of Yiddish phrases and expressions in an
effort to pin down the whole of the Yiddish worldview.
Is that all? Previous knowledge of the language is irrelevant
and probably intrusive. Step right up. Open to all.
Daytsh af
tselakhis ("German Be Damned!"): Psychological
and Social Origins of Yiddish/AM2 Michael Wex
Klezmer instrumental style is inextricably bound up
with Yiddish, the language of the oral tradition from
which it stems. From its rhythms to its worldview, Yiddish
is essential to an understanding of klezmer idiom and
phrasing, yet knowledge of the language is often not
seen as a prerequisite to playing the music. Join Michael
Wex for this discussion of krekhtsn
as the archetypal Yiddish sound and other aspects of
the interrelationships between speech and music. While
the class was designed with musicians in mind, it is
open to anyone interested in this topic.
Talking
About Peretz Talking About Yiddish Music/PM2 Miriam
Isaacs, with the help of Jeff Warschauer and Deborah
Strauss
Learn how one of the greats of Yiddish literature
talked about spirituality through Yiddish music. Miriam
Isaacs will lead the class through the stories
of I.L. Peretz (in the original and in translation)
in search of the evocative language he created to describe
music and musicians. Beginning with his famous “Transformation
of a Melody” (Gilgul fun
a nign), it also includes Neilah
in Gehenna, part of a theme of cantors who lose
their voices. The class will cover a story – untranslated
hitherto – about a lovesick fiddler possessed
by the devil and finally, the tale of Avrom, the Bassist,
about musical dumbness and spiritual ascent.
Translating Yiddish/AM1 Anita
Norich
How many times has it been said: “Oh, that just
can’t be translated” when talking about
a Yiddish expression? Yet so much has been translated
and, often, so well. And why are some translations such
colossal failures? In this course, students will compare
variant translations of some Yiddish works and discuss
the problems, opportunities, and choices translators
face in poetry (especially Yankev Glatshteyn) and prose
(Sholem Aleichem, Mendele Moykher Sforim, I.B. Singer).
Workshop In Yiddish Translation/AM2 Anita
Norich
Students should bring a short Yiddish text (some will
be provided as well) to translate during the week. Participants
will work individually, in small groups, and all together
to compare methods and preferences in this hands-on
approach to translation. (Knowledge of both Yiddish
and English is required, though non-speakers of Yiddish
are also welcome to observe the process.)
Yiddish for Singers/AM2 Paula
Teitelbaum
In this workshop, students will learn to make sure
that their audience focuses on the beauty of their voice
and the depth of their interpretation, not on the mispronunciations
of their Yiddish. The class will examine the key pitfalls
of Yiddish pronunciation (e.g. “shpiln”
NOT “shpilen”)
and discuss how to avoid making them in the future.
Participants will also listen to recordings illustrating
the “do’s and don’ts.” Students
should bring the songs they are learning to review and
practice in the class.
Yiddish Puppet Theater/PM2 Itzik
Gottesman
This series of classes for intermediate/advanced Yiddish
students will look at the Yiddish puppet and marionette
tradition in the Yiddish theater by examining 3 texts:
Moyshe Broderzon’s parody of the Neibelungen epic
Tsungelungen (Lodz, 1921),
Yosl Kotler’s and Zuni Maud’s Purim-Shpil,
(NY, 1920s), and Beyle Gottesman’s Khanike play
“Alts tsulib a latke”
(“All Because of a Latke”) (NY 1960s). The
class will learn the songs to accompany the text of
“Alts tsulib a latke”
and perform it at a special Saturday afternoon KlezKamp
event. Those who speak Yiddish on an intermediate/advanced
level but cannot read as fluently are still encouraged
to participate. |